ПРИМЕЧАНИЯ
*1 Б: «Итак, мы выполнили то, что обещали, и распределили по книгам наше [сочинение] о врачевании, первая из коих — об общих основах, вторая есть сборник [сведений] о простых лекарствах, а третья [посвящается] частным заболеваниям.
И теперь наступило для нас время поговорить в этой Книге четвертой о болезнях, не присущих особо какому-либо определенному органу, а также о косметике и исчерпать об этом речь. Мы разделили книгу на семь частей, и каждая часть охватывает несколько статей, а в каждой статье содержится несколько параграфов».2 Переведено по Б ради сохранения единообразия с заглавиями частей в предшествующей книге. А: «Первая статья первой части Книги четвертой из книг «Канона». Общее рассуждение о лихорадке».
3 Так Б; в А искажение.
4 Б: ошибочно, «мы же скажем» (в А эти слова пропущены).
5 Т. е., если не разуметь, что лихорадка-симптом зависит от наличия гнилостности.
К стр, 10
1 Букв.: «никакого телесного рода».
2 Словом «сухотка» с соответствующими производными переводится арабский термин дикк, соответствующий греческому кахексия.
К стр. 11
1 Т. е. за людьми с горячим и влажным или горячим и сухим телом.
2 См. «Канон» I. Часть вторая, отд. I, § 7.
3 Синохус (греч. «соединенный», т. е. непрерывный) — вид «лихорадки крови», о которой Ибн Сина подробнее говорит в дальнейшем.
4 См. «Канон» I. Часть вторая, гл. II, § 4—6.
К стр. 12
1 Т. е., если приступы все быстрей и быстрей следуют один за другим.
К стр. 13
1 Т. е., если приступы все быстрей и быстрей следуют один за другим.
2 Т. е., если промежутки между приступами стали неизменными.
К стр. 14
1 В предшествующем о «сжатом» пульсе речи не было. Объяснение этого термина Ибн Сина дает ниже (см. стр. 39).
2 Букв.: «тяжестью речи».
3 Т. е. распространяется по всему телу.
4 Т. е. перестает усиливаться.
К стр.
151 Т. е. однодневные лихорадки.
2 Т. е. начало упоминавшейся выше «сухоточной лихорадки».
К стр. 16
1 Т. е., если качество лихорадки трудно определить по пульсу.
К стр. 17
1 Т. е. не становится нормальным.
К стр. 18
1 Т. е. моча иногда остается зрелой, как при однодневной лихорадке (см. выше, стр. 16).
2 Здесь и в дальнейшем под «облегчением» (букв.: «разрежением») режима подразумевается назначение легкой диеты. Противоположный режим называется «грубым».
К стр. 19
1 Букв.: на «воздухе».
2 Букв.: «отдохновения».
К стр. 24
' «Чахлостью (зубул) в арабской медицине называется один из видов изнурительной лихорадки, сближаемой с чахоткой.
К стр. 25
1 Под словом «кипение» Ибн Сика иногда разумеет также и брожение
1 Т. е. как будто это не однодневная, а иная лихорадка.
2 7. е. между лихорадкой от переполнения и лихорадкой от густых соков.
К стр. 28
1 Б добавлено: «как ты это знаешь».
К стр. 30
1 Б добавлено: «ибо он делает язык черным, и это ввело бы тебя в заблуждение, и ты подумал бы, что чернота происходит от горячести в сосудах языка, как бывает у страдающих барсамом и острыми болезнями».
К стр. 31
1 Т. е, лихорадки, сопровождающие опухоль.
К стр. 32
1 Т. е., по-видимому, высоко подняв сосуд над головой.
К стр. 33
1 Буквд «купанью в воздухе».
К стр. 34
1 Б добавлено: «а также рвота. Такие больные должны неделю воздерживаться от
вина». '
2 Б: «известными охлаждающими средствами, и нам нет нужды это повторять».
К стр. 36
1 Т. е. несвоевременные.
2 Т. е. желтая желчь, черная желчь и слизь
3 Т. е. вызывает либо трех дневную, либо непрерывную, либо четырехдневную лихорадку.
1 К стр. 37
1 Т. е граница между уже сгоревшей материей и материей, еще не сгоревшей, но способной сгорать.
2 Т. е. перемежающейся.
К стр. 40
Букв.: «противостоянием».
* В Б далее повторяется указание, уже приводившееся выше (стр, 39), на неравномерность пульса как признак гнилостной лихорадки,
3 См.
«Канон» 1. Часть вторая, гл. I, § 1. '4 Т. е. протекает.
К стр. 41
1 Т. е. естеству легко одолеть желтую желчь.
К стр. 44
1 См. «Канон» I. Часть вторая, гл. II, § 19.
2 Т. е. скрытые.
К стр. 46
1 Т. е., например, с помощью лекарства, сходного по своей «натуре» с-болезнью, т. е. горячего.
2 В оригинале: «чтобы приступ застал тебя, когда живот у тебя пуст».
8 Т. е. полезных при всех гнилостных лихорадках.
К стр. 48
1 Так Б; А — «облегчения».
2 Т. е. выводит не тот сок, который вызывает лихорадку.
К стр. 49
1 Букв.: «для уравновешенного созревания», т. е. для созревания мочи в здоровом организме.
К стр. 50
1 Т, е, усиленное движение материи.
К стр. 52
1 Б добавлено: «знай же все то, что мы сказали»
К стр. 53
1 Б: «К желудку и пищеводу».
К стр. 55
1 См. выше, стр. 48. [2]
К стр. 62
1 Т. е. не стремимся усилить кровотечение. Далее Б добавлено: «и ты уже все это знаешь».
К стр. 63
1 Т. е. в дни, когда нет приступа лихорадки.
К стр. 64
1 Б: «при налете [на языке] от липкости его трут...»
К стр. 65 -■
1 Т. е. веки.
. 2 «Глина . успеха» — род съедобной глины, то же самое, что хорасанская глина.
К стр. 67
1 Б добавлено: «оно полезно для лихорадящих».
К стр. 68
1 Б добавлено: «этого достаточно для лечения».
К стр. 70
1 Т. е. материя при чистой лихорадке.
2 «Кругооборот» — здесь промежуток времени, в течение которого приступы лихорадки имеют место, проходят и снова возвращаются.
К стр. 71
1 Т. е. чем длительней приступы лихорадки, тем она менее «чистая».
2 Т. е. наступает раньше, чем при предыдущем приступе.
6 Т. е. в параграфах об основах лечения лихорадок.
К стр. 72
* Б добавлено: «сладкого или кисло-сладкого».
К стр. 73
1 См. «?Санон» I. Часть вторая, гл. И, § 6.
2 Сенна (александрийский лист) — разновидность слабительной кассии.
К стр 75
1 Б: «сока латука».
К стр. 76
1 Каусус (греч.) — жгучий [Б ошибочно фарикус].
К стр. 77
1 Таково чтение, вытекающее из контекста и принятое некоторыми комментаторами. А и Б: «то помрачение ума рассеивает у них дрожь».
2 См. «Канон» I. Часть первая, гл. IV? § 3; гл. V, § 3.
К стр. 80
1 Под «ощутимым опорожнением» разумеется, например, кровотечение из носа; «неощутимым опорожнением» называется растворение материи в теле.
К стр. 81
1 Б добавлено: «из-за отсутствия загнивания».
2 Т. е. синохус от брожения или кипения крови. * Т. е. действует одинаково на все тело. •
4 Б: «кровь».
К стр. 83
1 Т. е. зерна чечевицы.
5 Т. е. применяя различные по своей силе лекарства.
К стр. 84
1 «Благословенный овощ» — одно Из названий портулака огородного.
2 Б добавлено: «и нам нет нужды это повторять, ибо в повторении нет пользы».
3 Т. е. период спада.
4 Букв.: «с чистыми».
0 В данном случае имеются в виду частные периоды лихорадки, т. е. периоды, наблюдающиеся при каждом отдельном приступе.
6 Т. е. «иолутрехдневная». См. «Канон» II, стр. 49 и 53..
1 Т.
е. внутрь тела.
К стр. 89
1 Т. е. холод и теплота пребывают как в глубине, так и в наружных покровах тела.
2 Б добавлено: «знай же все то, что мы сказали».
К стр. 90
1 Т. е. лихорадка, происходящая от жидких и «тонких» (разреженных) соков.
К стр. 92
1 Б: «турбита :— двадцать».
К стр. 93
1 Б добавлено: «особенно, если распустить паутину в подогретом розовом масле и растирать этим пальцы на руках и на ногах больного. Это средство приносит большую пользу, и мы испытывали его неоднократно».
К стр. 94
1 Букв.: «смотря по тому, чего требует видимость».
2 Диакибриса — по объяснению комментаторов, сильнодействующая лекарственная кашка, в состав которой входит, между прочим, сера.
К стр. 95
1 Т. е. корешков фенхеля и сельдерея.
2 Т. е. пока воды не останется один ритл.
3 Б добавлено: «и приносят пользу».
4 Б добавлено: «и употребляют. Это очень полезно».
5 Б добавлено: «по известному правилу».
s Т. е. корешков укропа, сельдерея и фенхеля.
7 Б: «больше подходит для стариков».
К стр. 93
1 Т. е. в сосуде с двойным дном.
2 Б добавлено: «и превращают в лепешечки по известному правилу».
К стр. 99
1 Т. е. большей осторожности при применении острых и отрывающих лекарств.
1 Т. е. слабая лихорадка.
К стр. 103
* «Хороший предел» — такое состояние, когда естество одолевает болезнь, и материя хорошо созревает. ?
2 Повторение в оригинале:
8 Букв.: «из черножелчной черной желчи».
К стр. 104
1 Т. е. в то время, когда созревание уже осуществилось.
К стр. 107
1 Так в оригинале.
К стр. 108
1 Иабка — плод ююбы, здесь означает меру веса, пс-видимому, равную: дундуке,
т. е. около трех граммов. _ - ... .. ..
2 Так А и Б; некоторые комментаторы предлагают вариант: «золотистого».
К стр. 109
1 Так, по-видимому, следует читать совершенно искаженное в А и Б название (ср. Б. III, 314).
К стр. ПО
1 Т. е. три недели.
К стр. 112
1 Т. е. субъектом частного суждения.
2 Т. е. что пятидневную лихорадку порождает не один из четырех известных соков, а некий пятый сок.
К стр. 113
8 Ибн Сина хочет сказать, что допустимость чего-либо противоположного выдвигаемому утверждению отнюдь не опровергает самого утверждения.
2 Б добавлено: «или редьки, посыпанной морозником черным».
8 См. «Канон» I. Часть первая, отд. IV, § 1. .......
4 Т. е. та часть, которая представляет собой излишек (см. «Канон»' I. Часть первая, отд. IV, § 1).
6 Или: «лихорадок от кипения [крови]».
К стр. 114
1 Т. е. к тому месту, где ощущается недостаток питательного вещества.
2 См. «Канон» I. Часть первая, отд. VI, ^ 1. - ■ -
8 По объяснению комментаторов, эти влаги не густы в сравнении с органами, но густы в сравнении с соками*
4 Т. е. влаги, сохраняющейся в сосудах.
6 Т. е. влаги, которая превращается в питательное вещество.
6 Т. е. влаги, связывающей частицы органов.
7 Т. е. влагу, сохраняющуюся в сосудах.
8 Букв.: «растворять».
9 Т. е. влаги, которые превращаются в питательное вещество.
10 Т. е. жидкости, связывающие между собой частицы органов.
41 Не ясно, так ли следует читать это название, искаженное в доступных нам текстах. В Б стоит авматис или эѳматис и далее, прямо в тексте, следует глосса издателям «проверено по лексикону».
К стр. 116
1 См. выше, стр. 39.
2 См, «Канон» I. Часть вторая, гл. II, § 19.
3 См. «Канон» I. Часть вторая, гл. I, § 3, 6.
К стр. 117
1 Т. е. факторов, вызывающих охлаждение и увлажнение.
К стр. 119
1 Повторение в оригинале.
К стр. 120
1 Т. е. к воде должны быть добавлены соки или настои таких овощей и трав.
2 См. «Канон» I. Часть вторая, гл. И, § 19.
К стр, 121
Букв.: «на органы».
К стр. 122
1 Предварительно приняв ванну умеренной температуры (пояснение комментаторов),
2 Б: «или тело [т. е. зерна] очищенного ячменя».
К стр. 125
1 См. «Канон» I. Часть вторая, отд. II, гл. I, § 9.
2 Букв.: «в простом состоянии»,
8 Так Б. А: «не захороненные».
4 Букв.: «формы» и «фигуры».
6 I. е. по кровеносным сосудам.
К стр. 126
1 Ибн Сина хочет сказать, что внешне эта лихорадка проявляется слабо, но она очень мучительна.
2 Букв.: «рыжие».
8 Элул — двенадцатый месяц по сирийскому солнечному календарю, соответствующий сентябрю.
К стр. 127
J Б: «в оба Кануна» — Канун первый и Канун второй — месяцы сирийского календаря, соответствующие декабрю и январю.
3 Т. е., по-видимому, кометы.
К стр. 129
1 Т. е. заразных.
К стр. 130
1 Т. е. более злокачественны, чем белые.
2 Т. е. поздно.
8 Т. е. глубоколежащие, не выступающие поверх кожи. 4 Т. е. органа, на котором выступили такие оспины.
К стр. 131
1 Хумайка — ветряная оспа.
2 Т. е. признаки заболевания оспой.
К стр. 132
1 Т. е. у детей легче выводить кровь ланцетом, чем при помощи банок или пиявок.
К стр. 133
1 Т. е. выжатым соком фенхеля или сельдерея с сахаром.
К стр. 135
4 Имеется в виду «кукурбита» — сосуд в форме тыквы, употреблявшийся алхимиками.
1 букв.: «облачко».
К стр. 137
1 По объяснению комментаторов, имеются в виду смешанные с перцем мелкие камешки или песчинки, на которые перешли свойства перца.
К стр. 138
1 Т. е. больной умирает раньше, чем наступит сухотка.
К стр. 139
1 Так Б: в А искажение.
2 Т. е. ремиссий.
К стр. 141 '
1 Т. е. неотлучные лихорадки, обусловленные двумя видами материи, например, слизью и желчью.
К стр. 142
1 По изложенному выше учению о лихорадках, одни соки загнивают быстрей, другие — медленней (желтая желчь, например, загнивает быстрее слизи).
2 Т. е. мнение о невозможности сочетания двух неотлучных лихорадок.
3 Т. е. периодичность.
4 По объяснению комментаторов, Ибн Сина хочет сказать, что исходным моментом при распределении периодичности лихорадки является день и час первоначального загнивания материи (желчи или слизи), та или иная разновидность которой обусловливает продолжительность приступов и ремиссий.
а Например, в печени и в селезенке, причем и там и там гниение вызвано одной и той же разновидностью материи.
К стр. 143
1 Т. е. пауз, во время которых жар остается неизменным.
К стр. 144
1 Т. е. не похожая на озноб.
К стр. 145
1 Т. е. материя, находящаяся вне сосудов.
* К стр. 147
1 Б добавлено: «и послабляет».
2 Т. е. рецидив. После заголовка Б добавлено: «скажем правдивое слово...»
К стр. 151
1 Букв.: «при узнавании наперед». Арабский термин — буквальный перевод греческого слова «прогноз». .
2 Б: «состояние больного».
К стр. 153
5 Повторение в оригинале.
К стр. 155
1 Букв.: «в своих опытах».
2 Т. е. не проходит постепенно, без кризиса.
3 Т. е. в первый день болезни.
4 Букв.: «изменения».
5 Т. е. наступает резкий перелом и за ним — постепенное выздоровление.
К стр. 157
1 Т. е. через пути, проходящие в данной части тела.
К стр. 160
1 Т. е. при указаниях на то, что кризис разрешится. рвотой.
2 Б добавлено: «и другими делами».
3 Т. е. предсказание, что кризис разрешится рвотой.
К стр. 161
1 Т. е. привычность носовых кровотечений.
2 Б добавлено: «при таких обстоятельствах следует ожидать неизбежного кровотечения из носа и врачу надлежит внимательно рассматривать все эти признаки».
К стр. 162
1 Т. е. в дни, предшествующие кризису.
К стр. 163
1 Б: «задний проход».
К стр. 164
1 Букв.: «пустых местах». По объяснению комментаторов, имеются в виду подмышки, мочеточники, впадина за ухом и т. п.
К стр. 165
1 Букв.: «и в голове происходит то* что там происходит».
К стр. 170
Т. е. естественно.
К ар. 172
Т. е. изменение облика (не зависящее от заболевания).
К стр. 174
Т. е., если грудные мышцы при этом бездействуют.
К стр. 176
Букв.: «дыхание».
К стр. 177
Б добавлено: «если цвет видимых сосудов переходит из обычного в павлиний или багровый, и те из них, которые раньше не были видны, становятся видны в такой окраске, это нехорошо».
Букв.: «путано».
К стр. 178
Б добавлено: «и вообще любит лежать на спине».
Б добавлено: «как свидетельствуют древние врачи».
К стр. 179
Б добавлено: «удушие матки» — тоже нехороший признак». Букв.: «качества».
К стр. 182
Т. е. мнение, что послабление устраняет вредные последствия желтухи.
К стр. 184
Этот параграф в несколько сокращенном виде уже приведен выше (ср. пара' граф 37).
Т. е. доброкачественного сока.
К стр. 185
Т. е. опорожнение от излишка крови или дурных соков.
К стр. 186
1 Т. е. доводить соки до зрелости.
2 Т. е. врачи-эмпирики.
К стр. 188
1 Т. е. кризис оказывается неполным.
К стр. 190
1 Так Б; А: «признак сгорания:
К стр. 191
1 Т. е. «бурными позывами».
К стр. 193
1 Т. е. черная моча.
К стр. 198
1 Т. е. вследствие переезда из одной местности в другую.
2 Все это было сказано несколько выше.
К стр. 199
1 Букв.: «страдающему от такой боли».
К стр. 200
1 Т. е. подумай, какой день является предвестником и в какой день будет предвещаемый кризис.
К стр. 201
1 Букв.: «при накожной причине».
2 Т. е. более благоприятны
К стр. 202
1 Т. е. от остановки дыхания.
К стр.. 203
1 Т. е. выступающая не на всем теле.
К стр. 207
1 Т. е. стадии болезней.
К стр. 208
1 Букв.: «тот край времени».
2 Т. е. вопрос, когда больной впервые почувствовал себя больным и когда он слег.
К стр. 209
Т. е. орбиту луны.
К стр. 210 .
1 По объяснению комментаторов, каждый период либо связан с последующими, либо не связан. В первом случае у обоих периодов имеется обший день, четвертый день, например, является общим для первого и второго четырехдневия, и поэтому последним днем второго четырехдневия оказывается седьмой день. Но некоторые соседние периоды не связаны между собой — так, второе четырехдневие не связано с третьим и первое семидневие не связано со вторым. Первым днем второго ее- мидиевия является поэтому восьмой день.
2 Т. е. откидывают дробное число, превышающее одиннадцать дней.
3 Т. е. последний день четвертого четырехдневия совпадает с последним днем второго семидневия.
4 Т. е., начиная счет с четырнадцатого дня, относят его к «связанным» дням.
5 Т. е. полных, не связанных семидневий.
К стр. 211
1 Смысл этой последней фразы не совсем ясен.
2 Т. е. Гиппократа й Галена.
К стр. 213 ь
1 Иначе говоря, если кризис при жгучей лихорадке наступает на седьмой день, го при трехдневной он бывает во время седьмого периода.
К стр. 215
1 Т. е. не являются днями кризиса и не предвещают кризис.
К стр 216
1 Букв.: «и тогда бывает то, что бывает».
К стр. 223
1 Т. е. еще легче принимают материю.
К стр. 224
1 См. «Канон» 1. Часть четвертая, § 25.
К стр. 225
1 См. «Канон» I. Часть четвертая, § 25.
К стр. 227
1 Т. е. карбункул.
2 См. «Канон» I. Часть вторая, отд. I, § 5.
К стр. 228
1 Т, е. плотность.
К стр. 230
1 Так Б с небольшим исправлением; в А — искажение.
К стр. 240
1 Букв.: «соки».
К стр. 241
1 Букв.: «душевные повреждения».
К стр. 242
1 Т. е. гладкость гноя указывает на «покорность» материи естеству, иначе говоря, — на хорошее качество материи.
К стр. 243
* Т. е. наступают с одинаковыми промежутками.
К стр 246
1 Антилл — знаменитый греческий хирург, жил в конце III — начале IV в. н. э. Фрагменты из сочинений Антилла сохранились в трудах Орибазия. С именем Ан- тилла связаны первые сведения о снятии катаракты Ибн Сина цитирует, очевидно, его труд по хирургии.
К стр. 247
1 Еще один случай повторения в оригинале.
2 Т. е. изогнуты.
К стр. 254
Т. е. в соответствующей рубрике Книги второй «Канона».
К стр. 260
Ал-Кинди — знаменитый арабский философ, естествоиспытатель и врач IX в.
К стр. 264
В оригинале: «к тому органу».
К стр. 268
Букв.: «неприязни и отвращения».
Т. е. ланолин, см. «Канон» II, № 215.
К стр. 280
Mesua ferrea L.
К стр. 289
Таков буквальный перевод арабского термина, неоднократно встречающегося в дальнейшем. По-видимому, имеются в виду глубокие раны с отвердевшими краями и стенками.
Здесь и в дальнейшем имя ученого не названо. Возможно, что имеется в виду упоминавшийся выше хирург Антилл.
Термин «грязь» Ибн Сина поясняет в параграфе первом статьи третьей.
К стр. 299
А и Б: «жженые волосы», исправляем текст по парижской рукописи и средневековому латинскому переводу. Ср. ниже, стр. 514 перевода (Б — стр. 155 сверху).
Так Б; А: «... то-при влажном мясе их следует употреблять до тех пор, пока мясо, высохнув, не сравняется с поверхностью кожи». •
К стр. 801
Так в оригинале, хотя в черный пластырь, описанный Ибн Синой в Книге пятой «Канона», входят всего три составные части.
К стр. 302
Букв.: «не высказана».
Т. е. теплоты и холодности, которые считаются активными качествами, тогда как влажность и сухость — качества пассивные.
К стр. 306
J Добавлено по Б.
К стр. 308
1 Б добавлено: «и нут».
2 Б добавлено: «ушибе».
К стр. 309
1 Так Б; (А: «опасного органа», т. е. органа, который следует тщательно оберегать).
2 Б добавлено: «и по внутренности».
К стр. 310
1 Так Б; (А: «часть», но числительное несомненно пропущено переписчиком).
К стр. 313
1 Так Б; в А искажение.
К стр. 315
1 Здесь или раньше заканчивается цитата, начинающаяся на стр. 313; с уверенностью сказать нельзя, так как никаких указаний на это в оригинале нет.
К стр. 318
1 Т. е. к образованию локализированного расширения сосудистой трубки.
К стр. 319
1 Т. е. как обильное, так и необильное.
К стр. 321
1 Т. е. помещают больного в прохладном месте.
• К стр. 322
1 Т. е. задержку крови на месте ранения.
2 Т. е. без лекарств.
К стр. 323
1 Т. е. при повязке с целью привлечь кровь.
К стр. 328
} і, е. твердых изъязвляющихся опухолей желез.
К стр. 329
1 Ср. «Канон» I. Часть четвертая, § 20.
К стр. 330
1 Т. е. такие лекарства, будучи влажными, должны состоять из сушащих веществ.
К стр. 331
х Так Б; в А искажение.
2 Т. е. без опухоли.
К стр. 332
1 Т. е. не вследствие воспаленного состояния язвы.
К стр. 333
1 Т. е. язва без опухоли или свища.
К стр. 334
1 Т. е., например, не очень горячим, если натура слишком горячая.
К стр. 335
1 Имеется в виду так называемое «мушиное дерево». См. «Канон» II, № 716.
К стр. 336
1 Т. е. хирургическим путем.
2 Т. е. в том случае, если дело обходится без хирургического вмешательства.
3 См. «Канон» II, № 503.
К стр. 337
1 Т. е. пластырям, наложенным на внутреннюю сторону повязки.
К стр. 338
1 Сабуркан или шабуркан — твердое природное железо. См. «Канон» II, Хе 276.
К стр. 340
‘ По объяснению комментаторов, ларкас — «минеральное вещество, близкое по природе к окиси свинца».
2 Т. е. шерсть, покрытую ланолином.
К стр. 344
1 Букв.: «черепковость которых глубоко проникла в мясо».
2 Букв.: «подладиться к нему».
3 Т. е. растирают ртуть, чтобы привести ее в неподвижное состояние.
* Усал — аппарат для- возгонки летучих веществ, употреблявшийся средневековыми алхимиками.
К стр. 345
1 В оригинале: «от гараба», что не дает смысла; исправляем предположительно.
К стр. 346
1 Т. е. для предохранения лекарств от порчи.
2 Т. е. селитра; в подлиннике: асіи/а. что не дает смысла.
К стр. 347
*1 Добавлено по парижской рукописи; текст А и Б неисправен.
К стр 348
1 Т. е. без помощи масла.
К стр. 349
1 Т. е. неизлечимо больным.
К стр. 350
1 Букв.: «относится к разряду холодных», т. е. действует так же, как холодное.
2 Т. е. сменяют.
К стр. 351
1 Букв.: «некоторая сила»
2 Андрон — греческий врач; время жизни неизвестно. По извлечениям из трудов Галена предполагается, что Андрон процветал как врач до Эразистрата и что он ввел в медицинскую практику многие медикаменты.
К стр. 354
1 Б добавлено: «а для людей с сильным телом хороши лепешечки Булидаса».
К стр. 355
1 Т. е. мясо моллюсков.
2 Т. е. употребляй простые, а не сложные лекарства.
3 Т. е. и при размозжении и при растяжении нерва. .
К стр. 356
1 Т. е. в вправлении и сращивании костей.
2 Букв.: «ветры — колючки».
К стр. 357
‘1 Так Б; в А искажение.
2 См. «Канон» II, № 658 (ал-финак).
К стр. 358
' Так в оригинале и в средневековом латинском переводе. Вероятно, имеется в виду автор использованного Ибн Синой источника.
1 Т. е. оттяни книзу те части тела, на которые не распространится операция.
3 Так в подлиннике.
К стр. 359
1 Так А и Б, но возможно, что следует читать муртабилун (лат. перевод дает Myrtabolion).
К стр. 363
1 Под восстановлением имеется в виду восстановление правильного положения суставов и костей при вывихах и переломах.
2 Имеется в виду, по-видимому, подвывих.
3 Букв.: «слабость», «расслабление». "
К стр. 364
1 Букв.: «концы обрывков сухожилия, скрепляющего одну кость с другой».
2 Т. е. невправленный вывих хуже, чем перелом, который нельзя срастить.
3 Т. е. с соответствующей неповрежденной костью на другой стороне тела.
* К стр. 365
1 Букв.: «К своим случайным размерам».
К стр. 366
и Так Б; в А искажение.
2 Так в подлиннике, хотя по учению Гиппократа (ср. Гиппократ, Сочинения, т. III, М.—Л., 1941, стр. 83) выпавшие суставы всегда следует вправлять тотчас же, пока они еще теплые.
3 Букв.: «орган».
4 Так А и Б; парижская рукопись: «из своего кольца».
К стр. 367
1 Так в подлиннике и в лат. переводе, хотя следовало бы сказать: «отклоняется кпереди, в сторону, противоположную вывиху», как стоит у Гиппократа (ср. Гиппократ, Сочинения, т. Ill, 194і, стр. 91), которому Ибн Сина близко следует здесь и вообще при изложении всего учения о вывихах и переломах.
2 Таков, по-видимому, смысл этой фразы, хотя в точности перевода уверенности нет.
3 Т. е. такое положение, когда нижние резцы стоят параллельно верхним.
4 Кто именно имеется в виду, не указано, по-видимому, Гиппократ или Гален.
К стр. 368
1 Б: «от толчка».
*2 Так Б; в А искажение.
3 Б добавлено: «признаком [вывиха ключицы] служит, между прочим, то, что руку [на поврежденной стороне] нельзя прижать к голове или к плечу».
4 Правильнее было бы сказать, «выступ лопатки». ь Т. е. предплечье.
К стр. 369
*> Добавлено по Б.
2 Имеются в виду больные, называвшиеся у древних врачей галианконами. См. Гиппократ, Сочинения, т. Ill, 1941, стр. ЗО.
3 Ибн Сина хочет сказать, что костоправ сначала вкладывает больному под мышку шар из кожи или тряпок, потом упирается в шар пяткой. Ср. Гиппократ, указ, соч., стр 22.
К стр. 370
*' Так Б; текст А не исправен.
2 Т. е. возле головки плечевой кости.
К стр. 371
1 Пол нижним правильнее понимать верхнее, а под верхним — нижнее.
2 См. «Канон» I. Часть первая, гл. 1, § 20.
^ К стр. 372
1 Из слов Али ибн Аббаса («Совершенная книга врачебного искусства», т. II, Каир, 1877, стр. 513) и пояснения переписчика парижской рукописи видно, что похлопывание следует производить ладонью поврежденной руки самого больного
2 Т. е. не встанет на место.
3 Т. е поставить один против другого суставные концы вывихнутых костей.
К стр. 373
** Букв.: «и издали звук».
2 Букв.: «проявит терпимость и не разоблачит [вывиха]».
К стр. 374
1 См. Гиппократ, указ, соч., стр. 52—53. Почти дословно совпадает с текстом «Канона» следующее далее описание вправления позвонка у Али иби Аббаса (II, 514—515).
? Т е обводят ремень вокруг плеч.
К стр. 375
*’■ Так Б; в А слово искажено.
■ Т е. для закрепления таких повязок применяются широкие тесемки
К стр. 377
1 Вайрам обычно означает бурав; как видно из дальнейшего текста, здесь имеется в виду небольшой деревянный брусок.
? Т. е. доски или скамьи, на которой лежит больной.
К стр. 383
1 Т. е. свинцом и оловом.
2 Т. е. в ту сторону, где орган испытывает наибольшее давление.
К стр. 384
1 «Компрессами» античные врачи и арабские медики называли повязки, налагаемые поверх первой повязки, соприкасающейся непосредственно с телом
К стр. 385
1 Харбак — черпая чемерица. См. Гиппократ, Избранные книги, М, 1936, стр. 573. 5 Т. е. что чемерицу давали сосать во времена Гиппократа.
К стр. 386
1 Т. е. в суставных ямках.
2 Букв.: «которые их глотают».
3 Распространенная арабская поговорка.
К стр. 387
1 Букв.: «пилою для работы [рукою]».
К стр. 388
1 Т. е. выше или ниже обычно присущего ему. положения.
К стр. 389
1 Т. е. на месте повреждения.
К стр. 390
*1 Б: «обнажать».
2 Т. е. переломов кости в нескольких местах.
3 Т. е. к тому месту, от которого она начинается.
К стр. 391
1 Букв.: «формой».
2 Т. е. наиболее тугая повязка.
К стр. 392
1 Т. е. распухает.
К стр. 394
1 Т. е. и рану, и отверстие в лубках.
К стр. 395
1 Т. е. если необходимо ломать именно на месте первого перелома;
2 Букв.: «уравновешиванию».
К стр. 396
1 Т. е. сосредоточивают в одном месте.
/С стр. 393
1 Т. е. последователей Дауда аз-Захири, основателя мусульманского толка захйри- тов, жившего в X в.
2 Т. е. между периодом, предшествующим сращиванию, и последующим после него.
К стр. 399
1 Б: «режим состоит в сгущении крови».
2 Б добавлено: «например, с цыплят и кур».
К стр. 400
1 Б: «к костному мозгу течет ихор, зарождающийся в кости», что, м. б., правильней.
К стр. 401
» Букв.: «возвратить рану к ее состоянию».
К стр. 402
1 Исправляем по конъектуре слово, явно искаженное в подлиннике.
2 Т. е. там, где это безопасно.
К стр. 404
1 Т. е. беги, куда глаза глядят, так как положение больного безнадежно.
К стр. 406
1 Название в подлиннике искажено и не поддается уточнению.
2 Б добавлено: ихтийати, т. е. искаженное эгинетес — эгинский.
3 Т. е. не сложенную в несколько слоев.
4 Т. е. тетанус.
К стр. 407
*1 Добавлено по Б.
2 По-видимому, Павел Эгинский.
К стр. 409
Так Б* текст А не исправен.
К стр. 410
1 Так в парижской рукописи; А и Б: «поднимает»,
2 Т. е. плевру.
3 Так Б; в А искажение.
4 Дальше, до конца параграфа, повторяется текст восьмого параграфа первой статьи пятой части, трактующей о вывихе ключицы (см. выше, стр. 367—368).
5 Т. е, с грудной клеткой.
К стр. 412
1 Т. е., если случай очень тяжелый.
К стр. 413
1 В подлиннике — «кость плеча». По объяснению ком?иентаторов, имеется в виду одна из поясничных костей.
2 Т, е, подвздошной.
К стр. 416
1 Т. е. крестцовая кость.
К стр. 418
1 См. «Канон» I. Часть первая, гл. I, § 30.
2 Т. е. пяточной кости.
*• Б: «срастить кость».
■ Б добавлено; «при всем этом тебе следует соблюдать осторожность».
К стр. 421
*■ Добавлено по Б.
Так Б, А: «румской глины».
К стр. 422
44 Добавлено по Б; «рожки колосьев» — по-видимому, маточные рожки, спорынья. 2 Т. е. то же самое, что. происходит с наркотиками. s См «Канон» П, стр. 15.
К стр. 423
1 См. «Канон» L Часть первая, отд, III, § 1.
2 Шакк — одна из разновидностей мышьяка.
К стр. 424
Добавлено по Б.
К стр. 426
1 Б добавлено: «листья»
К стр. 427
1 Т. е. там, куда вставили иглу.
К стр. 428
5 Т е. с влагой, содержащейся в черешках и оболочках вяза.
К стр. 429
1 Т. е. такое же, как при отравлении ртутью.
2 Б добавлено: «рвота».- .
К стр. 431
См. «Канон» II, X? 119, 133.
Букв.: «лекарство». Купийун — болиголов. См. «Фармакогнозия» № 617, прим. 2.
К стр. 432
См. «Канон» II, № 337.
К стр. 433
Т. е галлюцинации
К стр. 435
Б добавлено: «так как теплота угасает»
К стр. 436
Т. е. плоды волчьего лыка (см. «Канон» II, Х° 361).
К стр 437
См. «Канон» III (1), стр. 40Э. Б добавлено: «вонючая».
Б добавлено: «нехорошие».
К стр. 438
Б: «желтый и черный».
К стр. 439
Имеется в виду упоминаемая у античных медиков трава сардоник, произраставшая на острове Сардиния, от горького вкуса которой искажались черты липа
К стр 440
См. «Канон» II, X? 29.
Б: «сагапен»,
Б добавлено: «холодеет дыхание»
Ср. «Канон» II, Хе 537, прим. L
К стр. 445
1 См. «Канон» II, № 366.
2 Б добавлено: «[помогает также] индийская соль и выжатый сок мяты с сиканджу- бином и бав раком».
3 Какие стрелы имеются в виду — неясно
4 Б: «и, как говорят».
К стр. 448
1 Б добавлено: «горячая».
К стр. 449
] Букв.: «питье Саламандры».
2 Аэций из Амиды (502—572) в Месопотамии.
К стр. 450
1 Букв.: «упражняться».
К стр. 454
1 Т. е. данный параграф и соответствующий параграф Книги третьей.
2 Б: «так же, как и лекарства, которые мы прописываем».
К стр. *60
1 Повторение в оригинале.
К стр. 462
1 См. «Канон» II, N2 454, прим. 2.
К стр 464 *1 Так Б; в А искажение. 2 Т. е. очень ядовитые.
К стр. 465
1 Басиликус — василиск у древних греков и римлян. Под этим названием они представляли себе змеевидное чудовище. Василиск имел крылатое тело, корону на голове, четыре конечности, напоминающие петушиные лапы, и змеиный хвост. Исходящий из него яд отравлял воздух и убивал все живое. Современные зоологи именем Basiliscus называют один из родов игуан, самцы которого имеют на голове высокий кожистохрящевой нарост, кожистый гребень на спине, туловище, сжатое с боков, и очень длинный хвост.
К стр. 468
1 Рогатая гадюка (Cerastes cornutus) — тело до 65 см, сероватого цвета, живет в пустыне. Зарывается в песок движением чешуи кожи, издает этими движениями некоторый шум. Pseudocerastes persicus — персидская рогатая годюка длиной до 89 см. Echis carinatus — эфа, встречается по берегам Каспийского моря и по берегам Амударьи.
К стр. 471
* ' Так Б (в А слово неразборчиво); в парижской рукописи: «гармала.
К стр. 473
1 Т. е. летаргии.
К стр. 474
1 Т. е. способная скакать и вперед и назад.
К стр. 476
1 Б: «греческие».
К стр 483
1 Т. е. вторичной, не прирожденной.
2 Букв.: «установить ее вид».
К стр. 485
1 Так в подлиннике
2 Т. е. в июле.
К стр. 487
1 Т. е- печатной глины.
К стр. 492
;*1 Букв.: «наибольшая из двух скорпионов». г Крылатых скорпионов, как известно, не существует. Упоминание о скорпионе с крыльями, возможно, относится к так называемым «скорпионовым мухам», или «скорпионницам» — Mecoptera. Аристотель, которому были известны эти насекомые, считал их за крылатых скорпионов. Указание на наличие у скорпиона двух игл ошибочно; скорпионы имеют одно жало в виде изогнутой иглы на последнем членике брюшка.
К стр. 493
* Б добавлено: «а также растение, поднимающееся от земли на один палец».
К стр. 494
1 Т. е. лекарство из упоминающейся ниже местности Аскар Му крам в Иране.
К стр. 495
1 Джаррара — название желтого скорпиона, употребляемое в настоящее время.
К стр. 497
1 К тарантулам, по-видимому, отнесены здесь различные пауки, некоторые насекомые и, возможно, фаланги.
2 Это название, как большинство последующих, в подлиннике до неузнаваемости искажено.
ь Описание «разновидности лукусъ позволяет предполагать, что Ибн Сина имеет в виду фаланги, у которых за головогрудью следую? три ясно отчлененные членика груди, очевидно принятые автором за шею, а затем сегментированное брюшко овальной формы. [3]
К стр. 498
1 Б добавлено: «и маленьким ртом».
К стр 499
#| Так Б; в А искажение.
К стр. 502
f Краткость описаний ядовитых животных, рассматриваемых в §,!2—16, І В—19, лишает возможности судить, о каких насекомых или паукообразных идет речь.
* Так выписан;, на полях парижской рукописи с пояснением: «:тс есть паук».
К стр. 504
1 Б добавлене; «и не такое толстое»
* Из описания того насекомого нвеівует, что об:о принадлежит к одному из видов роющих ос.
2 Морских скорпионов в современной фауне нет. Какие организмы названы морскими скорпионами, морскими сколопендрами и морским пауком — не ясно.
3 Т. е. вполне возможно, ЧТО это животные, о которых мы уже говорили.
К стр. 509
1 См. «Канон» I. Часть вторая, отд. III, § 3—5.
К стр. 511
В оригинале: «льняного семени».
' К стр. 514
1 Букв.: «придание красноты», т. е. раздражение, чтобы вызвать прилив крови.
К стр. 515
1 Букв.: «фараоново».
2 См. «Канон» I, указатель имен.
К стр. 518
1 Так А и Б (в парижской рукописи: «густые поты»).
2 Т. е. умеряешь действие лекарства жиром.
К стр. 521
1 Т. е. е перышка, опущенного в кипящую воду.
К стр. 523
1 Букв.: «при расщеплении волос».
К стр. 527
1 Т. е. пестрыми.
К стр. 528
1 Добавлено по Б.
К стр. 530
1 Шаме ад-даула — правитель Хамадака, умер в 1021 г. При дворе Шаме ад-даулы Ибн Сина пробыл свыше шести лет, вплоть до смерти этого правителя.
? См. «Канон» II, № 338.
К стр. 537
*’* Смысл этой фразы не вполне ясен, в точности перевода уверенности нет.
К стр. 538
1 Т. е. от темных кровоподтеков.
2 Т. е. когда нужно улучшить цвет лица.
К стр. 540
1 Т. е., по-видимому, жгучие и растворяющие лекарства.
К стр. 541
* 5 Букв.: «кровь».
К стр. 542
1 Т. е. от бессонницы, вызванной данным заболеванием.
2 Санджасбуйа — семена мелии ацедараха. См. «Фармакогнозия» № 526.
К стр. 544
1 См. «Канон» I. Часть первая, отд. VI, § 2.
2 См. «Канон» II, № 47.
К стр. 547
і Какая именно книга имеется в виду — не ясно.
К стр. 550
1 Ал-Мутасим — халиф из династии Аббасидов, правивший с 833 по 842 г.
К стр. 552
1 Джабраилъ ибн Бонтиму — знаменитый сирийский медик VIII в. н. э.
К стр. 562
*] Так в оригинале, хотя в последующую пропись смола скаммония не входит.
1 Т. е. другие виды купороса.
К стр. 566
1 Так следует понимать название этой сыпи. Перевоі «ночное растение» (см «Канон» II, № 171, прим. 3) основан на недоразумении.
К стр. 569
1 Так А; (Б: «Сабурхаст»).
К стр. 572
1 Букв.: «тревожащие сок».
К стр. 575
В оригинале: «листья льняного семени».
К стр. 582
1 Маккук — мера веса, несколько больше 200 а.
2 Кафиз — мера веса, около 1630 г.
К стр. 584
1 Т. е. люди с горячей натурой.
К стр. 590
** В подлиннике: «с камфорным пластырем, приготовленным с камфорой».
К стр. 593
1 Т. е.
хирургическое вмешательство.
Еще по теме ПРИМЕЧАНИЯ:
- Примечание
- Примечания
- Примечания
- Примечание: Р - уровень достоверности различий показателей по сравнению со здоровыми мальчиками; Рі - уровень достоверности различий показателей по сравнению с больными II и III группы.
- Алгоритм ведения пациента с вирусной пневмонией осложнённой респираторным дистресс - синдромом взрослых в ОРИТ
- Идентификация инфекционных агентов у больных кольцевидной
- ПАРАМЕТРЫ КАРДИОМОНИТОРОВ
- TNM Клиническая классификация
- ОПУХОЛИ МОЛОЧНОЙ ЖЕЛЕЗЫ
- "Тема 7. Факторы, повреждающие здоровье. Инфекционные заболевания и их профилактика. Наркомании.
- Приложения
- Приложение 12 Методы забора и бактериологического исследования материала при инфекционных заболеваниях
- "Тема 4. Организация рационального питания.
- Периодичность и виды контроля за стерилизацией медицинских изделий и соблюдением асептических условий
- Приложение
- Бактериальная флора во время рецидива многоформной экссудативной эритемы.
- Тема 3 Физическое здоровь
- "Тема 5. Психическое здоровье.
- Основные дифференциальные признаки некоторых бактерий из семейства Enterobactericeae