<<
>>

ПРИМЕЧАНИЯ К ВВЕДЕНИЮ

*1 Добавлено по Б.

2 См. «Канон» I, стр. 115—116.

3 См. «Канон» I, Словарь непереведенных терминов.

4 См. № 87.

5 «Свинки» — по-арабски хаиазир — соответствуют scrGphulae, т.

е. золотухе.

6 Б: «природной теплоты».

7 См. «Канон» I, стр. 195.

8 См. № 578. ^

9 Встречающиеся в русском переводе «Канона» слова «побочно», «побочный» «привходящий» соответствуют арабскому аради, т. е. акцидентальный.

10 См. № 119.

11 Способы приготовления тыквенного и других масел Ибн Сина изложил в Книге, пятой «Канона».

12 Т. е. Аристотеля.

13 В Л сначала было написано «сладкий», потом перечеркнуто и той же рукой написано «соленый».

14 По-арабски мизадж. В настоящем издании «Канона» этот термин всюду переведен словом «натура» [см.. «Канон»!, прим. 1 к стр. 5], но в данном случае, ради большой ясности русского текста, переводчик сохранил за словом мизадж его первое значение, т. е. смешение.

15 Б добавлено: «Это не есть нечто твердо определенное, и не известно, где те

границы, начиная от коих натура приобретает цвета, запахи и вкус. Больше того,,

если человек говорит что - нибудь об этом, то говорит только по догадке».

16 1. е. окрашенным.

*17 Переведено по Б.

18 См. № 578.

19 Как то свойственно фурбийуну. ,

20 Белый перец приготовлялся из зрелых костянок того же растения, что и черный перец.

*21 Переведено по Б.

22 Т. е. между началом и окончанием созревания.

23 Б: «не дерет».

24 Букв.: «заставляя течь то, что принес холод и сгустил».

25 См. № 242.

26 Так в Л.: это слово обычно означает засолоиенная земля; в Б салиха—корица.

*2: Переведено по Б; в Л — • искажение.

2S Масл.\ см. 447.

29 Б: «едкой».

30 Камфара и кѵвшинка (точнее ее корень) являются преимущественно индийскими лекарствами (Jolly, Indian Medicine, р. 84 — 87). При вдыхании паров камфары возникает ощущение охлаждения.

r 31 Определение рака по Иби Сине см. «Канон» I, стр. 148, IV, стр. 264; ср. также Фракасторо «О контагии», стр. 300, прим. 79. •

32 Противоядие. См. стр. 34. -

33■ Т. е. обнажения.

34 См. № 369, 579.

35 Уксусомед. напиток из винного уксуса и мзда; см. «Канон» V, стр. 108.

36 Т. е. применяется против вязкого или прилипающего сока.

37 Б добавлено: «и дикий тмин».

*38 Добавлено по Б. ґ

39 См. № 86.

40 См. No 283.

*4т Добавлено по Б.

42 См. № 221.

43 Т. е. струпом.

44 См. No 629.

4* См. № 620.

46 См. № 211.

47 Т. е. в отношении согревания и высушивания.,

48 См. No 489. ’

*49 Добавлено по Б.

50 Так в Л и Б.

бі Под «соседством» Иби Сина разумеет совместное хранение лекарств* при котором одно может приобретать запах другого или вообще менять свои свойства.

52 См. «Канон» Ї, Словарь непереведенных терминов.

53 О кораллах всех цветов (красные, черные, белые) см. № 118.

54 Рог cervus elaphus.

55 См. № 72.

56 См. № 299.

57 См. № 383.

5® См. № 597.

59 Б: «аристолохия».

*й0 Добавлено по Б.

61 Б: «чистое, в своем роде».

62 См. No. 753 и 755.

.63 Переписчик от себя добавляет: «Этот [экземпляр] книги не был расцвечен, разбит на красные строки иогласозан, в чем нет большого вреда». Далее следует приписка: «Известные лекарства, которые шейх ар - раис [т. е. Ибн Сина] не включил в эту книгу, но упомянутые у Ибн Вафида и других врачей, суть: (а) искафус (?); (б) дибс; (в) забарджад; (г) зумурруд; (д) хайй ал'-алам; (е) намир (?); (ж) хумар (?)

(?) ла‘ б; (и) йакут; (к) джаз1; (л) акик; (м) наша; (н) хайри; (о) хирва; (п) султ, (р) кулкас; (с) кырмыз; (т) делла; (у) карасйа.

Ибн Вафид, арабский врач в Испании (997 — 1068), полное его имя Абдаррахман б. Абдалкарим б. Йахйа б. Вафид ал - Лахми, составитель книги «Простые лекарства». См. Brockelmann, Gesch. darab. Litterat., т. 1,стр. 485, № 7.

64 По мнению большинства исследователей, черный бахак соответствует morphea nigra а вадах, или белый бахак, - morrheaalba или vitiligo alba.

См. «Канон» IV, стр. 543.

65 Термин барас соответствует, вероятнее всего, чешуйчатому лишаю (psoriasis vulgaris)

См. «Канон» IV, стр. 543. '

66 Ибн Сина различал два вида кровоподтеков — намш и барш —в зависимости от их формы и цвета (см. «Канон» IV, стр. 540). Ввиду трудности дифференциации эти термины переводятся нами одним словом «кровоподтек».

67 Б: «удаляющее винный камень с зубов».

63 «Лисья» болезнь соответствует алопеции (alopecia), заболеванию, характеризующемуся выпадением волос, а «змеиная» болезнь (ophiasis) характеризуется резким шелушением кожи, а названа так потому, что змея, как известно было и в древности, сбрасывает кожу. См. «Канон» IV, стр. 516.

еу В арабской транскрипции фалагмуна соответствует флегмоне древней медицины. См. «Канон» IV, стр 222.

70 «Медовая язва», или керион, перевод греч. xrjpiov—«мокнущая экзема на волосистой части головы». Фракасторо, стр. 300,‘прим. 78.

71 Б: «от карбункула».

72 Термином «герпес» (herpes) переводит употребленное здесь Ибн Синой арабское

слово намла (муравей) голландский исследователь «Канона» Конинг. .

73 Лиг-шара. «Канон» IV. стр. 233.

74 «Персидский огонь», по определению Ибн Сины,—разъедающие прыщи, образующие струпья». «Канон» IV, стр. 230.

75 «Молочные прыщи». См. «Канон» IV. стр. 560.

76 Джараб — термин, точное значение которого установить не удается. Ча де всего означает, вероятно, эритематозно-шелушащуюся форму парши.

77 См. «Канон», I. Словарь непереведеиных терминов и «Канон» ПІ (1), стр. 362.

78 «Орудия с суставами» — конечности. Как указывает Ибн Сина в Книге первой

«Канона» (стр. 36), «Органы — орудия» наззаны так, «ибо являются орудиями души во всех движениях и действиях». Видимо, случайно иногда в рубрику «Орудия с суставами» включены голова, шея и спина. При ознакомлении с содержанием рубрики «Орудия с суставами» в различных глазах Книги второй «Канона» необходимо иметь в виду представления о взаимоотношениях между нервами, с одной стороны, й сухожилиями и связками, с другой, изложенные Ибн Синой з Книге первой «Канона», стр.

37 и 73. Ибн Сина в то время практически не всегда мог различать нерв и сухожилие, поэтому употребленный им ниже и в других местах «Канона» термин «сведение нерва» надо понимать как сведение, повреждение, смещение сухожилия. Но так как он, упоминая это заболевание (см. кн. IV), говорит о травме и сопутствующем ей онемении, можно предположить, что имеется в виду и

травматический плексит или неврит, или, может быть, неврогенные контрактуры.

79 Добавлено по Б.

89 «Шлем» — по-арабски байда — вид полезной боли, охватывающей всю голову, как шлем. См. «Канон» III (1), стр. 81.

81 См. «Канон» I. Словарь непереведениых терминов. «Канон» III (1), стр. 165.

82 Меланхолия, или в арабской транскрипции малихулийа, означает заболевание,

происходящее от преобладания «черной желчи». См. «Канон» III (1), стр. 126. .

83 Лшпаргус (греч.), по определению Ибн Сины, болезнь, вызываемая слизистой опухолью внутри черепа; см. «Канон» III (1), стр. 99.

84 Вид опухоли языка. См. «Канон» III (1), стр. 359.

*85 Б добавлено: «от влажности роговицы».

86 Б добавлено: « [от] изменения цвета хрусталика; от ослабления зрения; [от] куриной слепоты; [от] дневной слепоты; [от] трахомы; [от] затвердения век; [от] жирового нароста; [от] выворота век; [от] воспаления краев век».

87 Б добавлено: «от выпадения ресниц; [от] хемоза; от нарушения непрерывности в полом нерве; [от] вшивости век; [от] герпеса; от полипа в виде шусы; от «градины»; [от] заворота ресниц; [от] ячменя; [от] красных пятен в глазу; [от] гнойников; [от] прыщей; [от] рака; [от] разъедания; [от] ссадины; [от] выпячивания [глаза];’ [от] изменения «белковой влаги»; [от] изменения «ледянистой [влаги]».

88 См. «Канон» III (1), стр. 441.

89 Б: «вызывает затвердение печени».

У) Переведено по Б.

91 Этим термином Ибн Сина обозначает один из вариантов течения малярийного заболевания (возможно, сочетание трехдневной и четырехдневной лихорадки).

92 Индийское название желтого вида аконита. См.«Фармакогнозия» № 194(12).

<< | >>
Источник: АБУ АЛИ ИБН СИНА. КАНОН ВРАЧЕБНОЙ НАУКИ. Книга II. Издательство «Фан» Узбекской ССР, 1982г.. 1982

Еще по теме ПРИМЕЧАНИЯ К ВВЕДЕНИЮ:

  1. Примечание
  2. Примечания
  3. Примечания
  4. Примечание: Р - уровень достоверности различий показателей по сравнению со здоровыми мальчиками; Рі - уровень достоверности различий показателей по сравнению с больными II и III группы.
  5. Эндолимфатическое введение
  6. 218. Методики введения лекарственных веществ в глаза
  7. Введение зондового питания
  8. Протокол по подкожному введению препарата
  9. Введение
  10. Техника введения готового питания в герметичной упаковке
  11. Введение
  12. Введение
  13. Введение
  14. 4.1 Введение
  15. 2.2.1. Длительность, пути введения и дозы препаратов
- Акушерство и гинекология - Анатомия - Андрология - Биология - Болезни уха, горла и носа - Валеология - Ветеринария - Внутренние болезни - Военно-полевая медицина - Восстановительная медицина - Гастроэнтерология и гепатология - Гематология - Геронтология, гериатрия - Гигиена и санэпидконтроль - Дерматология - Диетология - Здравоохранение - Иммунология и аллергология - Интенсивная терапия, анестезиология и реанимация - Инфекционные заболевания - Информационные технологии в медицине - История медицины - Кардиология - Клинические методы диагностики - Кожные и венерические болезни - Комплементарная медицина - Лучевая диагностика, лучевая терапия - Маммология - Медицина катастроф - Медицинская паразитология - Медицинская этика - Медицинские приборы - Медицинское право - Наследственные болезни - Неврология и нейрохирургия - Нефрология - Онкология - Организация системы здравоохранения - Оториноларингология - Офтальмология - Патофизиология - Педиатрия - Приборы медицинского назначения - Психиатрия - Психология - Пульмонология - Стоматология - Судебная медицина - Токсикология - Травматология - Фармакология и фармацевтика - Физиология - Фтизиатрия - Хирургия - Эмбриология и гистология - Эпидемиология -